Subtitulación

Español, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Catalán, Ruso, Chino... Traducciones de máxima calidad a los principales idiomas

¿Qué es la traducción audiovisual?

La traducción audiovisual es la traducción de un vídeo a otro idioma, mediante textos (subtítulos) o audio (doblaje o locución).

¿Qué es la transcripción?

La transcripción consiste en extraer el audio para volcarlo en un texto  escrito, para que sea posible su posterior traducción. Nunca se traduce directamente el audio de un vídeo: si no hay guión o subtítulos originales, debe hacerse antes la transcripción (y pautado) del audio.

¿Qué es el pautado?

En traducción audiovisual, el pautado consiste en dividir correctamente el texto en fragmentos o takes; y añadir a la transcripción unos códigos de tiempo que permitan sincronizar texto e imagen ajustándolos para que no coincidan.

¿Qué es la locución o doblaje?

Tradicionalmente las películas y documentales comerciales se traducen mediante doblaje o “voice-over”. En España ha sido una industria muy próspera y con mucho éxito, pero la técnica es compleja, cara y lenta. Por ello, cada vez se usan más los subtítulos, que además han tenido una gran aceptación en la población joven.

¿Qué es la subtitulación?

La subtitulación es la forma más rápida y barata de traducir un vídeo y por ello la más utilizada en la actualidad. En inglés se utilizan tres palabras para técnicas parecidas pero no exactamente iguales:

Subtitles: texto en la parte inferior de la pantalla que refleja la traducción.

Caption: indica el significado de textos introducidos en el vídeo.

Display: textos que traducen otros textos que se visualizan en la pantalla.

Cómo se traducen los vídeos por medio de subtítulos

  1. Extraer el texto original (transcripción y pautado)
  2. Traducción de los textos transcritos.
  3. El tercer paso es el ajuste y sincronización de los subtítulos.

¿Por qué recomendamos los subtítulos?

Es más rápido y barato que el doblaje

El 90% de los vídeos de empresa se traducen mediante subtítulos.

Ventajas de los subtítulos

Traducir un video mediante subtítulos tiene muchas ventajas. El punto de partida es similar: la transcripción y traducción.

Subtitular un vídeo es más sencillo, barato y rápido que hacer un doblaje.

Permite oír la voz original de los actores

Mejora la comprensión lectora de la audiencia.

Permite la inclusión de personas con déficit auditivo o que se encuentren en un entorno sin posibilidad de hacer ruido (oficinas, bibliotecas).

¿Cómo traducir un vídeo paso a paso?

1. TRANSCRIPCIÓN

Si el vídeo no tiene subtítulos ni guión, será necesario transcribir el audio y generar un archivo de texto con los subtítulos y sus códigos de tiempo.

– Transcripción literal (verbatim), para su publicación en juicios y peritajes.

– Transcripción natural, que servirá como base para traducir los subtítulos.

2. TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS

Una vez se tiene el archivo de texto con los subtítulos originales y sus códigos de tiempo, hay que hacer la traducción y la sincronización con las imagenes. Es una tarea compleja, con restricciones:

– mantener misma longitud de las frases

– máximo 2 líneas de texto por subtítulo

– máximo 40 caracteres por línea

3. PAUTADO Y SINCRONIZACIÓN

Después de traducir los subtítulos, hay que hacer ajustes para sincronizar los subtítulos con el audio y con las imágenes: ajustar los tiempos de entrada y salida de los subtítulos, sincronizar los subtítulos con el audio, calcular los tiempos mínimo y máximo de duración respetando los cambios de plano y escena, etc.

¿Cuáles son los precios de traducción jurada?

El precio de la traducción, al igual que el plazo de entrega, varía en función del volumen y la combinación lingüística. No es lo mismo presupuestar un encargo de 2 páginas que de 300.

¿Qué es un traductor jurado?

Es un traductor oficial, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tras haber superado oposiciones públicas.

¿Por qué necesito un traductor jurado?

Para evitar falsificaciones, entre otras razones. La documentación en lengua extranjera que deba inscribirse en registros presentarse en procedimientos judiciales deberá entregarse en la lengua oficial del país en el que se inscribe, traducida y certificada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Necesito presentar el documento original para solicitar una traducción jurada?

No, es suficiente con que nos envíes por correo electrónico el documento escaneado.

¿Qué requisitos debe cumplir una traducción oficial?

4 requisitos: incluir certificación del traductor jurado, sello, firma y fecha. El sello del traductor incluye su nombre y apellidos, el idioma o idiomas para los cuales está habilitado y su número identificativo como traductor jurado.

¿Se puede hacer una traducción jurada en una combinación lingüística que no incluya el español?

Sí, pero en esos casos es necesario hacer dos traducciones. La primera será de la lengua de origen hacia el español y la segunda desde el español hacia la lengua en la que necesitemos la traducción.

¿Qué es la apostilla de la Haya y para qué sirve?

Es un sello que certifica la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país para que surtan efectos en otro país (ambos firmantes del XII Convenio de la Haya). Consulta la lista de países firmantes aquí.

¿En cuánto tiempo estará lista mi traducción? ¿Puedo solicitar una traducción urgente?

Somos rápidos. El plazo de entrega de la traducción dependerá de diversos factores como el número de palabras y la combinación lingüística. Obtendrás dos tipos de presupuesto, uno estándar y otro urgente. Así podrás escoger el que más se adapte a tus necesidades.

¿Estarán todos mis datos protegidos durante el proceso?

Sí, toda la documentación que recibimos queda custodiada y almacenada con en la más estricta confidencialidad.

¿Cómo pagar la traducción jurada?

Puedes ingresar el importe de la traducción en el número de cuenta indicado en el presupuesto que te enviamos. En el caso de los encargos por compra online, también tienes la opción de pagar la traducción con tarjeta de crédito/débito o Paypal.

Idiomas con los que trabajamos

Inglés
Francés
Español
Árabe
Portugués
Catalán
Gallego
Euskera
Ucraniano
Búlgaro
Chino
Ruso
Rumano
Japonés
Italiano
Holandes
Alemán
Polaco
Croata
Checo

También trabajamos con otros idiomas menos demandados. Si necesitas un traductor de un idioma que no aparece en nuestro listado, puedes contactar con nosotros directamente para hacer un presupuesto a medida.

Excelente
A base de 16 evaluaciones
Emily Feldman
Emily Feldman
24/11/2021
Extremely professional with fast turnaround.
Jason Holden
Jason Holden
11/11/2021
Excellent service from start to finish. Very easy and super fast. 100% recommendable
Clémence H
Clémence H
09/11/2021
Brilliant service! I highly recommend Ms Lola Giralt for her professionalism and the quality of her translations. I received all the documents in my mailbox within a few days only!
Fiona Aish
Fiona Aish
12/01/2021
The service was excellent - it was easy to upload documents and pay online, and Lola's communication was clear and timely. I would definitely recommend her service.
Eileen Geldard
Eileen Geldard
20/10/2020
Excellent service quick and delivered by courier ,very professional.
Tamas Penzes
Tamas Penzes
15/10/2020
Quick and professional translation services, excelent customer care. Thank you Lola!
Nicholas Cooper
Nicholas Cooper
21/10/2019
The service provided was fast and completely professional. I was particularly impressed by the personal attention given by my interpreter, Senora Lola Giralt, who made every effort to ensure I received my documents on time. Thank you.
Brittany Barajas
Brittany Barajas
19/07/2019
Quick and friendly service, responsive and professional. Lola ,who was my point of contact, was especially attentive and always kept me updated. Thank you!

TRADUCCIONES JURADAS

TRADUCTORES JURADOS AUTORIZADOS POR EL MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN
Total:
Total:

TRADUCCIÓN JURADA PLAZO URGENTE

24/48h hábiles

Total:
Miercoles, 09/10/24

Fecha de entrega máxima estimada

TRADUCCIÓN JURADA PLAZO ESTÁNDAR

3/4 días hábiles

Total:
Viernes, 11/10/24

Fecha de entrega máxima estimada