Legal Proceedings

Español, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Catalán, Ruso, Chino... Traducciones de máxima calidad a los principales idiomas

Requirement of sworn translations in legal proceedings

Whether in the provision of expert evidence or together with the filing of a claim or in reply thereto, the submission of documents originally drafted in foreign languages is increasing in Spain. More and more international clients, when operating in Spain (whether in civil or commercial transactions), hire our services for any legal proceedings they find themselves into.

Obligation to provide sworn translations

The lawyer taking the case must base his/her claims with supporting documentation, and any such documentation must be submitted to the court in Spanish, as provided for in Law 1/2000 of Civil Procedure (LEC) in its article 144.1:

“Article 144.  Documents written in an unofficial language.

Any document drawn up in a language other than Spanish or, where appropriate, the official language of the Autonomous Community concerned, shall be accompanied by a translation thereof.”

That is okay, but do I need a sworn translation?

Most of our clients choose a sworn/certified translation, since it is the most reliable option and the one that cannot be challenged by the opposing party. As the Professor of Procedural Law at the Rovira i Virgili University: ‘Very exceptionally, the judge may depart from the outcome of the translation, although the degree of judicial reasoning must be particularly extreme in view of the official nature of the translation.»

In short

Although the LEC does not specify the type of translation to be provided in court, it can be inferred that, in order to prevent the opposing party or the judge from questioning the quality of the translation and rejecting it, with the consequent damages to the person who submitted it, it is convenient to provide a sworn translation, duly certified, stamped and signed by the sworn translator duly appointed by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Spain. In this case, only the judge could reject it, duly motivating his/her decision, a case that we have never heard of.

¿Cuáles son los precios de traducción jurada?

El precio de la traducción, al igual que el plazo de entrega, varía en función del volumen y la combinación lingüística. No es lo mismo presupuestar un encargo de 2 páginas que de 300.

¿Qué es un traductor jurado?

Es un traductor oficial, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tras haber superado oposiciones públicas.

¿Por qué necesito un traductor jurado?

Para evitar falsificaciones, entre otras razones. La documentación en lengua extranjera que deba inscribirse en registros presentarse en procedimientos judiciales deberá entregarse en la lengua oficial del país en el que se inscribe, traducida y certificada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Necesito presentar el documento original para solicitar una traducción jurada?

No, es suficiente con que nos envíes por correo electrónico el documento escaneado.

¿Qué requisitos debe cumplir una traducción oficial?

4 requisitos: incluir certificación del traductor jurado, sello, firma y fecha. El sello del traductor incluye su nombre y apellidos, el idioma o idiomas para los cuales está habilitado y su número identificativo como traductor jurado.

¿Se puede hacer una traducción jurada en una combinación lingüística que no incluya el español?

Sí, pero en esos casos es necesario hacer dos traducciones. La primera será de la lengua de origen hacia el español y la segunda desde el español hacia la lengua en la que necesitemos la traducción.

¿Qué es la apostilla de la Haya y para qué sirve?

Es un sello que certifica la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país para que surtan efectos en otro país (ambos firmantes del XII Convenio de la Haya). Consulta la lista de países firmantes aquí.

¿En cuánto tiempo estará lista mi traducción? ¿Puedo solicitar una traducción urgente?

Somos rápidos. El plazo de entrega de la traducción dependerá de diversos factores como el número de palabras y la combinación lingüística. Obtendrás dos tipos de presupuesto, uno estándar y otro urgente. Así podrás escoger el que más se adapte a tus necesidades.

¿Estarán todos mis datos protegidos durante el proceso?

Sí, toda la documentación que recibimos queda custodiada y almacenada con en la más estricta confidencialidad.

¿Cómo pagar la traducción jurada?

Puedes ingresar el importe de la traducción en el número de cuenta indicado en el presupuesto que te enviamos. En el caso de los encargos por compra online, también tienes la opción de pagar la traducción con tarjeta de crédito/débito o Paypal.

Our Languages:

ENGLISH
FRENCH
SPANISH
ARABIC
PORTUGUESE
Catalán
Galician
Basque
Ucranian
Bulgarian
CHINESE
RUSSIAN
ROMANIAN
JAPANESE
Italian
DUTCH
GERMAN
POLISH
CROATIAN
CZECH

We also work with other less popular languages. If you need a translator for a language that does not appear on our list, you can contact us directly to make a custom quote.

SWORN TRANSLATIONS

SWORN TRANSLATORS CERTIFIED BY THE SPANISH MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND COOPERATION
Total:
Total:

SWORN TRANSLATION (URGENT DELIVERY)

24/48h

Total:
Tuesday, 07/10/25

Estimated maximum delivery date

SWORN TRANSLATION (STANDARD DELIVERY)

6 days

Total:
Thursday, 09/10/25

Estimated maximum delivery date

Do you have any doubts?