Whether in the provision of expert evidence or together with the filing of a claim or in reply thereto, the submission of documents originally drafted in foreign languages is increasing in Spain. More and more international clients, when operating in Spain (whether in civil or commercial transactions), hire our services for any legal proceedings they find themselves into.
The lawyer taking the case must base his/her claims with supporting documentation, and any such documentation must be submitted to the court in Spanish, as provided for in Law 1/2000 of Civil Procedure (LEC) in its article 144.1:
“Article 144. Documents written in an unofficial language.
Any document drawn up in a language other than Spanish or, where appropriate, the official language of the Autonomous Community concerned, shall be accompanied by a translation thereof.”
Most of our clients choose a sworn/certified translation, since it is the most reliable option and the one that cannot be challenged by the opposing party. As the Professor of Procedural Law at the Rovira i Virgili University: ‘Very exceptionally, the judge may depart from the outcome of the translation, although the degree of judicial reasoning must be particularly extreme in view of the official nature of the translation.»
Although the LEC does not specify the type of translation to be provided in court, it can be inferred that, in order to prevent the opposing party or the judge from questioning the quality of the translation and rejecting it, with the consequent damages to the person who submitted it, it is convenient to provide a sworn translation, duly certified, stamped and signed by the sworn translator duly appointed by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Spain. In this case, only the judge could reject it, duly motivating his/her decision, a case that we have never heard of.
El precio de la traducción, al igual que el plazo de entrega, varía en función del volumen y la combinación lingüística. No es lo mismo presupuestar un encargo de 2 páginas que de 300.
Es un traductor oficial, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tras haber superado oposiciones públicas.
Para evitar falsificaciones, entre otras razones. La documentación en lengua extranjera que deba inscribirse en registros presentarse en procedimientos judiciales deberá entregarse en la lengua oficial del país en el que se inscribe, traducida y certificada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
No, es suficiente con que nos envíes por correo electrónico el documento escaneado.
4 requisitos: incluir certificación del traductor jurado, sello, firma y fecha. El sello del traductor incluye su nombre y apellidos, el idioma o idiomas para los cuales está habilitado y su número identificativo como traductor jurado.
Sí, pero en esos casos es necesario hacer dos traducciones. La primera será de la lengua de origen hacia el español y la segunda desde el español hacia la lengua en la que necesitemos la traducción.
Es un sello que certifica la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país para que surtan efectos en otro país (ambos firmantes del XII Convenio de la Haya). Consulta la lista de países firmantes aquí.
Somos rápidos. El plazo de entrega de la traducción dependerá de diversos factores como el número de palabras y la combinación lingüística. Obtendrás dos tipos de presupuesto, uno estándar y otro urgente. Así podrás escoger el que más se adapte a tus necesidades.
Sí, toda la documentación que recibimos queda custodiada y almacenada con en la más estricta confidencialidad.
Puedes ingresar el importe de la traducción en el número de cuenta indicado en el presupuesto que te enviamos. En el caso de los encargos por compra online, también tienes la opción de pagar la traducción con tarjeta de crédito/débito o Paypal.
We also work with other less popular languages. If you need a translator for a language that does not appear on our list, you can contact us directly to make a custom quote.
EXCELENTE A base de 100 reseñas Theo Chapman2024-09-30Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Amazing service from Lola and her team! They always responded promptly and have been the best translators I've worked with. Highly recommend! Stanislav2024-07-16Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Had a great experience with Hisparos. I approached them a couple of times. They did translations in various languages for me. Always on time and with an excellent quality. Will gladly continue involving Hisparos for translations. Emily Balkwill2024-03-06Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. ¡Servicio de calidad y atención excelente! Ben Simpson2024-01-24Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Fast, efficient and conscientious, this is the second time I've used their service and not my last! Ryan Sumo2024-01-16Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Good service and reasonable delivery time. Would use them again. safouan es-sebbar2023-12-19Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Un servicio rápido y personalizado. Muy recomendable! Bdara Sow2023-04-05Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Unos profesionales Felipe Carlini2022-11-21Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. I have used the services of Hisparos for several documents and I highly recommend them. They are very efficient, delivering high quality translations in a very short period. They always finish the service accordingly to the deadline estimated. Also, the website is very user friendly, automated and with clear information. Great company and a special thanks to Lola!
24/48h
6 days
WhatsApp us