Subtitling

Español, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Portugués, Catalán, Ruso, Chino... Traducciones de máxima calidad a los principales idiomas

What is audiovisual translation?

Audiovisual translation is the translation of a video into another language, using texts (subtitles) or audio (voice-over).

What is transcription?

Transcription consists of extracting the audio to dump it into a written text, so that its subsequent translation is possible. The audio of a video is never directly translated: if there is no original script or subtitles, the transcription of the audio must be done first.

What is the time coding?

In audiovisual translation, time coding consists of correctly dividing the text into takes; and adding to the transcription some time codes that allow synchronizing text and image adjusting them correctly.

What is voiceover or dubbing?

Traditionally, commercial films and documentaries are translated by dubbing or “voice-over”. In Spain it has been a very prosperous and very successful industry, but the technique is complex, expensive and slow. Therefore, subtitles are increasingly used, which have also had a great acceptance in the young population.

What is subtitling?

Subtitling is the fastest and cheapest way to translate a video and therefore the most used today. In English, three words are used for similar but not exactly the same techniques:

Subtitles: text at the bottom of the screen that reflects the translation.
Caption: indicates the meaning of texts entered in the video.
Display: texts that translate other texts that are displayed on the screen.

How videos are translated using subtitles:
1. Extract the original text (transcription and time coding)
2. Translation of transcribed texts.
3. The third step is the adjustment and synchronization of the subtitles.

Why do we recommend subtitles?

It’s faster and cheaper than dubbing
90% of company videos are translated using subtitles.
Advantages of subtitles
Translating a video using subtitles has many advantages. The starting point is similar: transcription and translation.
Subtitling a video is simpler, cheaper and faster than dubbing.
Allows you to hear the original voice of the actors
Improves the reading comprehension of the audience.
It allows the inclusion of people with hearing deficit or who are in a quiet environment (offices, libraries).

How to translate a video step by step?

1. TRANSCRIPTION
If the video has no subtitles or script, it will be necessary to transcribe the audio and generate a text file with the subtitles and their timecodes.
– Verbatim transcription, for publication in court proceedings and expert opinions.
– Natural transcription, which will serve as the basis for translating subtitles.

2. TRANSLATION OF SUBTITLES
Once you have the text file with the original subtitles and their time codes, translation and synchronization with the images follow. It is a complex task, with restrictions:
– maintain the same length of sentences
– maximum 2 lines of text per subtitle
– maximum 40 characters per line

3. TIME CODES AND SYNCHRONIZATION
After translating the subtitles, make adjustments to synchronize the subtitles with the audio and with the images: adjust the input and output times of the subtitles, synchronize the subtitles with the audio, calculate the minimum and maximum duration times respecting the changes of scene, etc.

¿Cuáles son los precios de traducción jurada?

El precio de la traducción, al igual que el plazo de entrega, varía en función del volumen y la combinación lingüística. No es lo mismo presupuestar un encargo de 2 páginas que de 300.

¿Qué es un traductor jurado?

Es un traductor oficial, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tras haber superado oposiciones públicas.

¿Por qué necesito un traductor jurado?

Para evitar falsificaciones, entre otras razones. La documentación en lengua extranjera que deba inscribirse en registros presentarse en procedimientos judiciales deberá entregarse en la lengua oficial del país en el que se inscribe, traducida y certificada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Necesito presentar el documento original para solicitar una traducción jurada?

No, es suficiente con que nos envíes por correo electrónico el documento escaneado.

¿Qué requisitos debe cumplir una traducción oficial?

4 requisitos: incluir certificación del traductor jurado, sello, firma y fecha. El sello del traductor incluye su nombre y apellidos, el idioma o idiomas para los cuales está habilitado y su número identificativo como traductor jurado.

¿Se puede hacer una traducción jurada en una combinación lingüística que no incluya el español?

Sí, pero en esos casos es necesario hacer dos traducciones. La primera será de la lengua de origen hacia el español y la segunda desde el español hacia la lengua en la que necesitemos la traducción.

¿Qué es la apostilla de la Haya y para qué sirve?

Es un sello que certifica la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país para que surtan efectos en otro país (ambos firmantes del XII Convenio de la Haya). Consulta la lista de países firmantes aquí.

¿En cuánto tiempo estará lista mi traducción? ¿Puedo solicitar una traducción urgente?

Somos rápidos. El plazo de entrega de la traducción dependerá de diversos factores como el número de palabras y la combinación lingüística. Obtendrás dos tipos de presupuesto, uno estándar y otro urgente. Así podrás escoger el que más se adapte a tus necesidades.

¿Estarán todos mis datos protegidos durante el proceso?

Sí, toda la documentación que recibimos queda custodiada y almacenada con en la más estricta confidencialidad.

¿Cómo pagar la traducción jurada?

Puedes ingresar el importe de la traducción en el número de cuenta indicado en el presupuesto que te enviamos. En el caso de los encargos por compra online, también tienes la opción de pagar la traducción con tarjeta de crédito/débito o Paypal.

Our Languages:

ENGLISH
FRENCH
SPANISH
ARABIC
PORTUGUESE
Catalán
Galician
Basque
Ucranian
Bulgarian
CHINESE
RUSSIAN
ROMANIAN
JAPANESE
Italian
DUTCH
GERMAN
POLISH
CROATIAN
CZECH

We also work with other less popular languages. If you need a translator for a language that does not appear on our list, you can contact us directly to make a custom quote.

SWORN TRANSLATIONS

SWORN TRANSLATORS CERTIFIED BY THE SPANISH MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND COOPERATION
Total:
Total:

SWORN TRANSLATION (URGENT DELIVERY)

24/48h

Total:
Friday, 18/07/25

Estimated maximum delivery date

SWORN TRANSLATION (STANDARD DELIVERY)

3/4 days

Total:
Tuesday, 22/07/25

Estimated maximum delivery date

Do you have any doubts?