Sworn Translation into Spanish
Do you need a sworn translation into Spanish for legal
purposes or visa applications?
Since the pandemic in 2020, there has been a marked increase in international mobility. Cross-cultural exchanges bring with them an increasing demand for sworn translation services, and having legally valid documents in another language is essential. Whether you are dealing with digital nomad visas, non-profit visas, residency, nationality, international legal proceedings, or even buying and selling or investing in real estate, our sworn translation service at Hisparos Translations is your best ally.
What exactly is a sworn translation?
A sworn translation is an official and certified translation performed by a sworn translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation, who certifies that the content is faithful to the original document. This type of translation is a mandatory requirement for applications submitted to public administration, educational or governmental institutions both in Spain and abroad.
Documents requiring a sworn translation into Spanish
The Hisparos Translations team specializes in the sworn translation of these types of procedures, ensuring that each one complies with legal and administrative standards:
Visas and Immigration
Translation of relevant documents for obtaining visas, residence permits, family reunification and other immigration procedures. Here are some examples:
- Criminal record certificates.
- Birth, marriage and death certificates.
- Employment agreements and academic accreditations for the official recognition of degrees in Spain.
Inheritance with cross-border elements
We are specialized in the translation of instruments related to the processing of international inheritance cases, such as:
- Wills granted in different jurisdictions.
- Last will and testament certificates.
- Inventories of assets/real estate and heirs’ statements.
- Notarial deeds of distribution of Estate.
International divorce proceedings
Translations necessary for the proper resolution of cross-border marital disputes, including:
- Divorce decrees and regulatory agreements.
- Custody and visitation agreements.
- Settlement of marital property in multiple jurisdictions.
Complex legal proceedings involving multiple jurisdictions
Linguistic assistance in the translation of documents for proceedings involving different legal systems, such as:
- Lawsuits and legal claims
- International court decisions and arbitration awards.
- Documentary evidence and attached agreements submitted as evidence in the proceedings.
- Exequatur
International real estate and investment transactions
Translation of agreements, deeds and documents related to real estate and financial transactions of international scope, such as:
- Purchase, sale, deposit and rental agreements.
- Notarial deeds of acquisition of real estate.
- Banking and financial documents required for foreign investments.
International tax consultancy
Translation of tax documents required to comply with international regulations, including:
- Tax returns in different jurisdictions.
- Tax residency certificates and extensions.
- Accounting and financial reports used in international audits.
How to order your sworn translation into Spanish?
- Email us your documents: via our online form or by email.
- Receive a quote: within minutes, you shall have it in your inbox.
- Fast and secure delivery: Receive your sworn translations in digital or physical format, with the sworn translator’s seal and signature.
Reach out
If you need a sworn translation into Spanish, do not hesitate to contact our team. At Hisparos Translations we are ready to help you make your documents legally valid anywhere in the world.
FAQ about sworn translations
How long does it take to get a sworn translation?
90% of our orders are completed within 4 to 5 working days. We also work with urgent orders that are delivered within 24 to 48 working hours following confirmation.
What is the Hague Apostille?
The Hague Apostille is an official seal that certifies the authenticity of a public document issued in a member country of the 1961 Hague Convention, allowing its recognition in another member country without the need for further legalization. This procedure simplifies the process of validation of documents between countries that are part of the convention.
In the case of translated documents, such as an English sworn translation, the apostille is applied to the original document prior to translation. If the document is to be presented in a foreign country, the Hague Apostille ensures its legal acceptance without further complications.
What is the difference between a sworn translation and a standard translation?
The main difference between a sworn translation and a standard translation is that the former is certified by an authorized sworn translator, who attests to the fidelity and accuracy of the content with respect to the original document. This certification, which includes the seal and signature of the sworn translator, gives legal validity to the translation, which is mandatory for documents to be submitted to official institutions. On the other hand, a simple translation, although it may be accurate, lacks this official certification and has no legal validity in administrative or legal proceedings.