Traductor jurado de inglés

Cuando los documentos legales u oficiales viajan de un país a otro, lo que está en juego no es solo el idioma: son tus derechos, tu reconocimiento y tus resultados.
Un traductor jurado de inglés garantiza que tus documentos tengan plena validez legal y puedan ser aceptados por autoridades en España y en el extranjero.

Cuando los documentos cruzan fronteras, no basta con traducir palabras

No todo el inglés es igual en la traducción jurídica

El inglés es uno de los idiomas más hablados en el mundo, pero en el ámbito legal no todo el inglés es igual. Existen diferencias notables entre el inglés británico, el estadounidense y otras variantes regionales como el australiano o el canadiense. Cambian la ortografía, la terminología e incluso los conceptos legales. Y esas diferencias importan.

Lo que la gente dice de nosotros

Mucho más que entender un idioma

Por qué necesitas un traductor jurado en inglés

Gobiernos, consulados, universidades y notarías exigen traducciones juradas porque solo ciertos profesionales están legalmente autorizados para certificar que un texto es completo y exacto.

En España, un traductor jurado de inglés es nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y tiene la capacidad de firmar y sellar traducciones con plena validez oficial.

Esto significa:

No todo el inglés es igual

Además, los documentos en inglés suelen provenir de países con sistemas jurídicos muy distintos: Reino Unido, Estados Unidos, Irlanda, Australia, Nueva Zelanda o Sudáfrica, por ejemplo. Cada país tiene formatos propios y terminología diferente.

Sistemas de puentes

Un traductor jurado de inglés actúa como puente, adaptando cada matiz para que las autoridades españolas reciban un documento que refleja fielmente el original pero con la terminología que esperan encontrar. Esto evita confusiones y errores costosos durante trámites legales o administrativos.

Tu tranquilidad

Imagina que te mudas a España y necesitas entregar tu certificado de antecedentes del Reino Unido. Una traducción estándar, por muy precisa que sea, no será aceptada por las autoridades de inmigración. Solo un traductor jurado de inglés puede emitir la versión con sello oficial que garantiza la aprobación.

Nuestro enfoque: escuchar, traducir, certificar

Cómo trabajamos en las traducciones juradas de inglés

Cada documento tiene detrás una historia personal, familiar o empresarial. Por eso, en Hisparos empezamos cada proyecto escuchando qué representa para ti.

A partir de ahí, nuestros traductores jurados de inglés trabajan con precisión absoluta, siguiendo los formatos y la terminología exacta que las autoridades esperan. Cada traducción se revisa con detalle antes de firmarla y sellarla, asegurando que será aceptada sin objeciones.

Nuestro proceso paso a paso
Subida segura de documentos

envías tus archivos en nuestra plataforma cifrada.

Presupuesto claro

recibes un cálculo transparente según el tipo de documento, idioma y plazo.

Traducción con rigor

un traductor jurado inglés revisa cada término, fecha y nombre.

Certificación y entrega

la traducción se firma, se sella y se envía en formato digital o por mensajería segura.

Lista para presentar

recibes un documento listo para entregar a la autoridad correspondiente.

Aunque el inglés sea global, cada país tiene particularidades: abreviaturas, formatos de fecha o conceptos legales distintos. Por ejemplo: en el Reino Unido se usa “NI number” (National Insurance), mientras que en EE. UU. hablamos de “SSN” (Social Security Number).

Un traductor jurado de inglés debe reconocer estas diferencias y trasladarlas correctamente al español jurídico. En Hisparos nos aseguramos de que cada traducción sea tanto contextualmente precisa como legalmente válida.

Documentos que más suelen requerir traducción jurada en inglés

Cuándo necesitas un traductor jurado inglés

Muchos momentos importantes de la vida personal y empresarial requieren traducciones juradas entre inglés y español. Estos son algunos de los más habituales:

Por qué elegir Hisparos

Tu traductor jurado de inglés con garantías

En documentos oficiales, no hay margen para errores. Elegir al traductor correcto significa optar por seguridad jurídica y trato humano.

En Hisparos combinamos:

Rigor legal

traductores jurados nombrados oficialmente.

Comprensión humana

sabemos que cada documento representa hitos y decisiones importantes.

Agilidad digital

subidas seguras, presupuestos claros y entregas rápidas.

Experiencia global

apoyamos a particulares, familias, despachos y empresas con necesidades diversas.

Confidencialidad total

protocolos de protección de datos en todas las fases.

Además, dominamos las diferencias regionales del inglés. Sean documentos del Reino Unido, EE. UU., Australia o Canadá, los adaptamos al español con plena naturalidad y exactitud jurídica.

Nuestra misión es que la traducción jurada deje de ser un obstáculo y se convierta en un paso claro y seguro hacia tu objetivo.

Con Hisparos cuentas con un traductor jurado de inglés que entiende el peso legal de cada palabra. Ya sea para solicitar un visado, estudiar en el extranjero o expandir tu empresa, nos aseguramos de que tus documentos estén listos para ser reconocidos y aceptados.

Request your sworn Translation

Format: digitally signed, fully valid for official purposes.

Total: 0.00€
Estimated Delivery: