Estatutos sociales

TRADUCCIÓN JURADA DE ESTATUTOS SOCIALES

Estatutos sociales: Articles of Association (UK), Bylaws (USA).

La Ley de Sociedades de Capital es la que regula en España los aspectos relativos a las sociedades mercantiles. La ley equivalente en Reino Unido es “Companies Act 2006” y en Estados Unidos la regulación es estatal, por lo que cada Estado tiene sus particularidades al respecto. Sin embargo, a la hora de traducir podemos consultar el Model Business Corporation Act para estudiar cómo se regulan las mercantiles en EEUU a modo aproximativo.

En el artículo 23 de nuestra Ley de Sociedades de Capital se regula el extremo de los estatutos sociales, que rigen el funcionamiento de estas empresas y donde radica su principal base de actuación.

¿Cómo se traducen los estatutos sociales en España?

La figura del jurista-lingüista tiene cada vez más peso en bufetes de abogados de países como Reino Unido, Alemania o los Estados Unidos, y en España empieza a extenderse este perfil profesional especialista en Derecho e Idiomas que tan necesario es para cierto tipo de traducciones, como la que nos atañe en este apartado.

¿Necesito un traductor jurado para traducir este documento?

Sí, en la mayoría de los casos. Es un documento de vital importancia que tendrás que presentar en el registro mercantil, por lo que deberá adjuntarse la traducción jurada. El traductor jurado está especializado en este tipo de documentos legales y se encuentra debidamente autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para certificar, sellar y firmar sus propias traducciones, dotándolas de efectos legales.

¿Qué datos deben constar en los estatutos sociales de una sociedad mercantil?

a) La denominación de la sociedad, el nombre que le hayan dado los socios fundadores. (Company name)

b) El objeto social, o lo que es lo mismo, las actividades a las que se va a dedicar. (Company purpose)

c) El domicilio social. (Registered address)

d) El capital social (share capital), es decir, las participaciones o las acciones en que se divida, su valor nominal y su numeración correlativa. El capital social mínimo para las sociedades de responsabilidad limitada es de 3.000 euros.

e) El modo o modos de organizar la administración de la sociedad, el número de administradores (directors) o, al menos, el número máximo y el mínimo, así como el plazo de duración del cargo y el sistema de retribución, en su caso.

f) El modo de deliberar y adoptar sus acuerdos los órganos colegiados de la sociedad. Por ejemplo, el órgano de administración (governing body) o el consejo de administración (board of directors).

¿Cómo puedo solicitar presupuesto de traducción jurada de estatutos sociales?

Paso 1: Escanea todas las páginas y envíalas al email info@hisparos.com para que podamos presupuestar y establecer un plazo de traducción adecuado o rellena este formulario. Recibirás respuesta en cuestión de minutos.

¿Cuáles son los precios de traducción jurada?

El precio de la traducción, al igual que el plazo de entrega, varía en función del volumen y la combinación lingüística. No es lo mismo presupuestar un encargo de 2 páginas que de 300.

¿Qué es un traductor jurado?

Es un traductor oficial, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación tras haber superado oposiciones públicas.

¿Por qué necesito un traductor jurado?

Para evitar falsificaciones, entre otras razones. La documentación en lengua extranjera que deba inscribirse en registros presentarse en procedimientos judiciales deberá entregarse en la lengua oficial del país en el que se inscribe, traducida y certificada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¿Necesito presentar el documento original para solicitar una traducción jurada?

No, es suficiente con que nos envíes por correo electrónico el documento escaneado.

¿Qué requisitos debe cumplir una traducción oficial?

4 requisitos: incluir certificación del traductor jurado, sello, firma y fecha. El sello del traductor incluye su nombre y apellidos, el idioma o idiomas para los cuales está habilitado y su número identificativo como traductor jurado.

¿Se puede hacer una traducción jurada en una combinación lingüística que no incluya el español?

Sí, pero en esos casos es necesario hacer dos traducciones. La primera será de la lengua de origen hacia el español y la segunda desde el español hacia la lengua en la que necesitemos la traducción.

¿Qué es la apostilla de la Haya y para qué sirve?

Es un sello que certifica la autenticidad de la firma de los documentos públicos expedidos en un país para que surtan efectos en otro país (ambos firmantes del XII Convenio de la Haya). Consulta la lista de países firmantes aquí.

¿En cuánto tiempo estará lista mi traducción? ¿Puedo solicitar una traducción urgente?

Somos rápidos. El plazo de entrega de la traducción dependerá de diversos factores como el número de palabras y la combinación lingüística. Obtendrás dos tipos de presupuesto, uno estándar y otro urgente. Así podrás escoger el que más se adapte a tus necesidades.

¿Estarán todos mis datos protegidos durante el proceso?

Sí, toda la documentación que recibimos queda custodiada y almacenada con en la más estricta confidencialidad.

¿Cómo pagar la traducción jurada?

Puedes ingresar el importe de la traducción en el número de cuenta indicado en el presupuesto que te enviamos. En el caso de los encargos por compra online, también tienes la opción de pagar la traducción con tarjeta de crédito/débito o Paypal.

TRADUCCIONES JURADAS

TRADUCTORES JURADOS AUTORIZADOS POR EL MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES Y DE COOPERACIÓN
Total:
Total:

TRADUCCIÓN JURADA PLAZO URGENTE

24/48h hábiles

Total:
Jueves, 07/11/24

Fecha de entrega máxima estimada

TRADUCCIÓN JURADA PLAZO ESTÁNDAR

3/4 días hábiles

Total:
Lunes, 11/11/24

Fecha de entrega máxima estimada