Traducción jurada de título académico

 

Estudiar y/o trabajar fuera es una experiencia que te puede cambiar la vida. Es más, es necesario hacerlo, no solo porque es emocionante o porque es una forma de escapar de la rutina, sino porque a nivel personal y profesional es enriquecedor.

Cuando tengas decidido tu destino, antes de comprar tu billete de avión, permítenos compartir contigo un consejo: aparte de tu pasaporte, necesitarás lo que será tu carta de presentación, tu certificado académico y tu título académico.

Seguramente sabrás qué es un título académico, pero puede que no te hayas planteado la necesidad de llevar contigo una traducción jurada. Ten en cuenta que el sistema educativo de cada país es diferente y que en materia de títulos y certificados académicos cada universidad cuenta con su propio sistema de convalidaciones.

Pero, ¿porqué necesito una traducción jurada?. Buena pregunta. En primer lugar, porque la autoridad receptora quiere asegurarse de que la traducción que se le entrega es fiel y completa con respecto al documento original. No, no lo puedes hacer tú, en primer lugar porque la traducción jurada o oficial cuenta con estos requisitos:

  • Certificación del traductor oficial nombrado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores).
  • Certificación bilingüe del traductor oficial (en caso de traducción a idioma distinto del español).
  • Sello del traductor oficial del idioma extranjero.
  • Firma del traductor oficial del idioma extranjero.

En segundo lugar, porque un mínimo error encontrado en tu propia traducción conllevaría perder la oportunidad de estudiar y/o trabajar en el destino que elegiste. Por nada del mundo querríamos que eso ocurriera, y es por eso que tu título académico lo debe traducir un traductor jurado, quien cumple una serie de requisitos y ha superado una serie de pruebas para poder certificar y dotar de validez legal a sus traducciones.

Pongamos un ejemplo: eres ciudadano británico y una institución española te pide una traducción jurada de tu título académico. Bien, a la hora de traducir los estudios y las titulaciones del inglés al español, hay que tener en cuenta que los sistemas educativos, británico y español, son muy diferentes. Con el sello del traductor jurado, a la institución española se le garantiza que la traducción de tu titulación es fiel

¿Dónde puedo ir para que me hagan una traducción jurada de mi título académico? Aquí, en Hisparos Translations.